日本語と英語では、「無」という考え方に違いがあるように感じる。日本語では、文字通り「無い」空っぽで、手を伸ばしても触れるものがない。視覚的にも感覚的にも、「虚無な空間」を表している。だから、文の主語になることもない。一方英語では、「空の箱(?)」が…
引用をストックしました
引用するにはまずログインしてください
引用をストックできませんでした。再度お試しください
限定公開記事のため引用できません。